できた…と。
30時間ぐらい寝てないが結果が出てよかった。でも先月よりも先々月よりも遅れたんじゃないか――!?と、凹みますな。
今月は日→中ビデオ翻訳をやっていた子による台湾漫画史上初「翻訳者4コマ漫画」がありますよ〜と、台湾在住の翻訳者の皆様(思いっきり限定してるんじゃないか…すみません、ごめんなさい。id:QianChong さま)はどうかお見逃しなく。
とりあえず寝てから日記を補完しよう。
できた…と。
30時間ぐらい寝てないが結果が出てよかった。でも先月よりも先々月よりも遅れたんじゃないか――!?と、凹みますな。
今月は日→中ビデオ翻訳をやっていた子による台湾漫画史上初「翻訳者4コマ漫画」がありますよ〜と、台湾在住の翻訳者の皆様(思いっきり限定してるんじゃないか…すみません、ごめんなさい。id:QianChong さま)はどうかお見逃しなく。
とりあえず寝てから日記を補完しよう。
それはぜひ拝見したいです。翻訳業界ウケするようなネタもあるのかしらん、と期待がふくらみますね。今すぐ本屋に……って、あ、まだ入稿したばかりだから印刷までまわっていないかな。店頭に並ぶのはいつ頃ですか?
おお。そうですね。十月号ですので、店頭に並ぶのは10月1日になります。一昨日の校了でいろいろ校正ミスが出ましたので、搬入はぎりぎり9月30日になると思います。5日あたりの方が確実でしょう…。
読みましたよ〜、鄢炭氏の《譯言難盡》。おもしろい!! ぜひぜひ連載を希望します。
気に入っていただいて嬉しいです!黒炭くんも喜んでいます。そうですね、来年あたりにQianChongさんを取材し、通訳中心の話で《譯言難盡・リバース》にでも…^^;