Skip to main content
其他亂筆亂文

麥當勞叔叔vs超商群雄

By 2006/10/97 Comments

 昨天在Youtube上發現的超絕之戰。

 一開頭的場景是東京著名的觀光地淺草,以矯健的身手(?)穿梭人群,疾走在東京各地名勝的麥當勞叔叔,衝進了一家全家便利商店。就在他踏入店鋪的瞬間,全家店員齊起圍攻,但卻仍不敵麥當勞叔叔。之後7-11MIN ISTOP的店員也陸續參戰,這場無情無義的生死鬥,最後則是在無人的海邊迎向終局……!?

 這段影片在網路上被命名為「ドナルド・ジャッキー(Ronald Jackie)」,而背景音樂也正是成龍(Jackie Chan)所主唱的電影『警察故事』主題歌《硬漢子》,歌詞真令人熱血沸騰哪。雖然最後的海邊之戰看起來變得有點像李小龍,不過整體而言,的確是比較成龍沒錯(笑)

 各位或許只會覺得這只是部惡搞短片,其實不然,這是有其來由的。雖然片中完全沒有提及,但靈感應該是來自日本麥當勞在今年四月,宣布從五月起在日本將近四千家麥當勞之中,指定兩百間店鋪,實驗二十四小時營業。這項舉動,被視為是速食業龍頭麥當勞對於超商業界的宣戰佈告,而這部短片則是充分地將那種對立的感覺具像化,而且具備相當完成度的良作。

 製作演出人員不詳,麥當勞叔叔是滿臉白粉,其他超商的店員也都是蒙面俠。蒙個面除了有看起來比較壞的效果之外,應該還具有掩蓋身份的目的。畢竟一般要取得便利商店的店外‧店內攝影許可是很困難的事(你光是想將LOGO放在雜誌上就可能要搞上好幾天),片中的麥當勞叔叔居然可以跟店員在(深夜)營業中的店鋪內直接打起來,想必是用了一些要是被抓到會吃不完兜著走的手段,難怪大家都蒙面。

 不過這種克服萬難始出來的感覺真好……可以體會到製作者們無論如何也想要把腦中概念實現的決心,真是美。

 可惜的是,在日本超商業界市佔率第二位的LAWSON(羅森,雖沒有進入台灣,但有進駐中國)並沒有參戰,然而瑕不掩瑜,就不要在意這種小地方了。附帶一提,我很喜歡MIN ISTOP的霜淇淋。

elielin

本名林依俐,1976 年生地球人。看似任性又狂妄的現實主義者,但是本人卻只覺得自己是獅子座O型長女的典型。原本順便經營出版社並包攬一切雜用,最近則因為心累暫時呈現半退休狀態。

7 Comments

  • 天上京表示:

    這真是超帥的麥當勞叔叔
    如果肯傳授武藝的話
    全國的小朋友應該功夫媲美少林寺了…

    (據調查 全台灣小朋友的最愛食物
    就是麥當勞之類的速食…)

    下次應該出個 肯德基爺爺 大戰 麥當勞叔叔 的電影
    鐵定全球賣座…(應該)

  • Vista表示:

    我比較喜歡羅森,上次在上海特意去逛了。
    可惜沒來台灣設點。

  • elielin表示:

    >天上京
    肯德基爺爺手上有柺杖做為武器,
    好像不太公平哪……

    >Vista
    我以前剛開始在日本工作時,
    上下班都會經過一間LAWSON,
    我非常喜歡他們的炸雞塊便當,
    曾經連續吃了兩個多月(聽起來好像不太健康)
    反倒是7-11幾乎都不在我的生活範圍裡,
    回到台灣時發現遍地都是7-11(與星巴克),
    讓我實在一時難以適應(笑)

    沒來台灣設點我是覺得很明智……
    看全家在台灣與7-11的苦戰,
    前去中國設點可能比較能達到釜底抽薪之效吧。

  • 鄉民表示:

    動手動腳的不好
    M叔應該拿出薯條漢堡大可杯
    和拿便當、瓶裝綠茶的超商店員尬才對啊

    而且後來7個大男人跑去海邊戲水……嗯(冷汗)

  • imac表示:

    Donald Jackie?

  • 614表示:

    最後海邊決戰,麥當勞叔叔還”畢褲腳”,害我笑了……
    都要決鬥了,怎麼有時間折褲管?

  • elielin表示:

    >imac
    麥當勞叔叔的本名為「Ronald McDonald」,
    原本用片假名去套發音應為「ロナルド・マクドナルド」,
    但因為當時日本麥當勞的策略,將其日文發音改為「ドナルド・マクドナルド」,
    姓不變,但名的發音卻變成了「Donald」。
    可是日文寫作「ドナルド」時,其實應該還是指名的部分,
    所以上文在註釋時做「Ronald」。

    >614
    不然麥當勞叔叔的鞋子可能只能划水。

Leave a Reply