//
you're reading...

中日字詞解說

御宅族的分析②語源演變

「御宅族的分析」寫於2003年,稍作改訂於2005年。
你如果對於這之後的「御宅族」或「宅男」等詞彙的演變,
以及這樣的族群活動有興趣,你可以在本系列文章之外
參閱我在2009年的部落格對談企畫超宅勸進論之中,
第1回:「OTAKU」跟「宅」不是同義詞?
第2回:是經濟現象?還是文化現象?
兩篇文章,有對於2005年以後的演變較為深入淺出的說明。
也歡迎到那裡作意見的交換與討論。


2005年2月5日~2005年3月13日間於東京都写真美術館展出的展覽「おたく:人格=空間=都市 」(通稱「OTAKU展」)的海報。

 專有名詞化的「OTAKU」開始被使用,就業界的定說,則與一九八二年放映,也是日本動畫表現里程碑之一的電視作品《超時空要塞マクロス》(放映時期 1982.10~1983.6。全 36 話)有極大的關係。

 擔任這第一期《超時空要塞》角色設定的美樹本晴彥,以及機械設定的河森正治兩個人,乃是從慶應幼稚舍(慶應附小)一路讀上慶應大學的純種「慶應少爺」,較優渥的成長環境,也使得他們的遣詞用語比較有「公子哥兒們的教養」;原本就是SF迷的河森正治等人在《超時空要塞》尚未放映之前的七○年代末期,便已常出席在一些像是SF大會等SF迷的集會,在進入動畫業界之後也沒有缺席;這群由SF迷轉身成為創作者,而受到SF迷們注目的新生代作家,在其言談中(基於教養而習慣性地)對不甚熟識的人使用輕微敬稱「OTAKU」稱呼的行徑,引起同是SF迷的MANIA們仿效。

 不過這裡的「仿效」,與其說是出自崇拜,不如說是出自於一種機能上的結果。「OTAKU」這個不知對方姓名來歷的情況下,也能使用的輕微敬稱,對於著重於情報交換更勝於結交朋友的SF迷而言,是個極為方便的字眼。也就是說一直到一九八二年左右,「OTAKU」雖然在SF迷的圈內蔚為流行,但使用時所帶的含意,跟OTAKU(= おたく )原本具有的意義並沒有差別;用「OTAKU」是基於需要,然後帶著一點點貴族意識的用語(雖說「OTAKU」一詞也本來就具有上流階級的印象)。

 而河森等人較優渥的家境所帶來的教養,也很自然地反映在他們從企畫階段就參加的《超時空要塞》之中。最有名的代表性場面,則是放映於一九八二年末的第四話「鈴明美」裡,明美對一條所說的台詞:

 んー?おたく、そういう人だったの。
(嗯~?原來你是這樣的人呀…)

 在當時的動畫主角多是家境清貧不然就是用詞粗野的時代,這男女主角宛如大少爺大小姐般優雅地(?)互稱OTAKU的段落,被視為是個相當具有象徵性場面。伴隨著《超時空要塞》的大紅,許多動畫迷也開始學習裡面的角色OTAKU來OTAKU去;不過此時的「OTAKU」流行則包含了較濃厚的偶像崇拜成分,像是知道喜歡的歌手最近開始喝起英國茶,所以自己也開始喝一樣,一種對於自信品味的誇示,並多少有濫用的傾向。

 想當然耳地,這樣的景象看在兩三年前,自然地(或說是純粹地)在使用OTAKU一詞的老動畫迷眼裡,便非常不是滋味,也許是發自想與趕流行者劃清界線的心理,他們便停止互稱OTAKU,而以「OTAKU」稱呼這些(老人們看來)只是浮面追求流行的動畫迷,使所謂專有名詞的OTAKU成形——「あいつらオタクはさ~(說起他們那群OTAKU呀~)」等帶有貶抑意味的用法也就隨之出現。

 到這裡我們就可以瞭解,專有名詞化的「OTAKU」在當初,其實是資深動畫迷(MANIA=真OTAKU?)稱呼其他較資淺或趕流行的動畫迷(FAN)時使用的「歧視用語」,發生時間也就是在《超時空要塞》的播放期間;而到一九八三年,評論家中森明夫在漫畫雜誌《漫畫ブリッコ》(1982~1985,セルフ出版)專欄發表的散文裡,將「不具有內涵的動畫/SF迷」稱呼為「OTAKU族(御宅族)」,這是「OTAKU族」首次以活字出現於媒體,而且是寓含著相當負面印象的登場;不過直到一九八九年,「OTAKU族」這個字才真正因為宮崎勤事件所激起的相關報導而廣為人知,在那之前的「OTAKU」,也一直只還是「知道的人知道」的「專門用語」。

 一九八九年驚動整個日本的連續誘拐殘殺女童事件,也就是通稱為「宮崎勤事件」的發生,使得原本只存在於水面下(有限的次文化圈內)的「OTAKU族」一詞,被日本媒體不懂裝懂地端上台面徹底使用。就如同台灣的「哈日族」、「同人誌」等單字在媒體上的誤用與亂用一般,當時的日本媒體也是如此;在圈內文章裡撿到一個新奇莫名,又好像蠻方便於將眼前的新事物分類用的字眼,雖然搞不太清楚到底是什麼意思,但是為了顯示權威性與正當性——文章是確實地基於對於圈內文化的瞭解而撰寫的唷——於是就在半知半解之下拼命用、隨便用,加上自己的解釋用。「OTAKU」被這樣被拗成了「窩在家(お宅)裡的人」,而目前常可聽到的解釋之一:沈迷於自身嗜好的世界裡而拒絕(無法)與外界交流的人,便是在此時由於媒體的誤讀成立的;而這個解釋因為在當時乘著公眾電波傳播至日本全國,再加上宮崎勤事件本身的驚聳性所留下的深刻記憶,使得至今就算各現代語辭典都早已不如此解釋,仍然有不少的日人對於OTAKU只有著負面而扭曲的灰暗印象。

 到九○年代初期,自稱「OTAKING」的岡田斗司夫出現,在以製作人身份送出《オネミアスの翼~王立宇宙軍》、《ふしぎの海のナディア》等動畫的同時,亦積極地於平面媒體上發表文章宣揚「是為文化新人種的OTAKU論」,其文章產量之大與論點的新穎,使得岡田所持的OTAKU論逐漸地滲透文化界(當然也有不認同的人)。岡田宣揚的「OTAKU」,是指「對於主流文化以外的次文化具高度關心,並擁有高度的情報收集與分析能力,站在文化發展最前線上的急先鋒」;而現行主要解釋「專精於某種事物且其程度遠異於常人者」便是從此變化收束而來。

 雖然到現在「OTAKU」仍然是個略帶負面印象的字眼,但由於九○年代的次文化發展與變遷,日本文化界也逐漸能夠較客觀地來看待與辯證「OTAKU」一詞所背負的歷史與現在。

 

written by Elie Lin, 20030202
原發表於IdlerGearTheory電子報第二期

 

迴響

  1. Ice 說:

    “哈日族”在個人記憶中是台灣土產……….

    還有,”otaku”的初段定義(sf和動畫mania那樣的解釋),那不是一種貴族意識的表露嗎??畢竟如果不經過”fan”這階段,就不可能成為”mania”呀(笑)

  2. elielin 說:

    提到「哈日族」是用於說明「媒體對於新奇字眼的誤用是台日共通」一事,並不是說「哈日族」是外來語。「哈日」一詞雖源自台灣,但台灣媒體搞不清所以然的誤用,才會造成現在這樣,好像稍微懂一點日本知識就會有人叫你「哈日族」的愚蠢情況。這跟「OTAKU」一詞在日本的語意變化是有點類似的。

    至於「fan」、「mania」與「otaku」之間的關係,除了岡田斗司夫的進化論之外,其實還有別的觀點。而我本人其實是蠻反進化論的,詳細還待③裡再來談。

  3. 阿唯 說:

    版主好。小弟在找關於otaku的資料時無意中發現這地方。
    這裏的分析實在太強了,資料也很豐富。所以小弟寫文時也引用了這文一部份內容,特來告知,希望不要介意。原文︰
    http://www.cuhkacs.org/~petersum/blog/index.php?job=art&articleid=a_20051024_033030

  4. got_nothing 說:

    版主, 我也是覺得你分析的很好….. !! 真的是很有水平, 我也是正在找些資料想多了解有關OTAKU的事情, 真的是好了!!!!!!

  5. elielin 說:

    >阿唯
    謝謝你的告知。很高興能透過文章有幸知道你的部落格,看你的文章可以更加深香港動漫流行與時事的認識,我會將其加入連結的。

    >got_nothing
    非常謝謝你喜歡這些文章。如果你通日文,關於「OTAKU」論述的日文書其實已經出現不少,可以多多參考,以從多面向來觀察這樣的文化現象。

  6. OTAKU——词源及演变

    转载自:IGT偵探趣味
    原文连接:御宅族的分析①OTAKU
    &nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp御宅族的分析②语源演变
    &nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp御宅族的分析③进化论与既定论

  7. YURI 說:

    哈日族是台灣土產…

    那哈比族呢?

  8. ASF@blog 說:

    御宅族教主的迷思3-霸道之終焉

    「御宅族」自「電車男」成功後便浮上水面了,一時成為潮流用語,但我必須重申,我沒意意思把什麼人定義為「御宅族」,要當「御宅族」是閣下的自由。如果閣下認為簡簡單單的喜愛動畫…

  9. 小澤 說:

    你好,這兒小澤。在寫分析關於otaku的文章找到這兒,感謝閣下的文章提供了精彩而寶貴的資料,小弟拜服。

    所以小弟寫文時也引用了這文一部份內容,特來告知,希望不要介意。原文︰

    http://test.myweb2s.com/animesongs/blog/read.php/281.htm

    如引起閣下不便請告知,謝謝。

  10. […] 回頭再看林小姐對於otaku的分析,發現似乎不只國內媒體誤用,就連日本媒體以前也誤用,媒體一窩蜂的特性似乎全球皆然,只不過台灣媒體特別誇張罷了。 […]

  11. J。 說:

    借來引用有著名出處~
    謝謝你精闢的看法~

  12. elielin 說:

    >YURI
    如果我沒記錯的話應該是產於Middle-earth的Shire。

  13. angela 說:

    你好~我學校論文報告的主題是有關外來語
    我有在網上找了一些資料
    覺得你的解釋很詳細
    因此想引用你網站裡的一些文章
    我會註明出處
    希望你能同意

  14. elielin 說:

    可以的,請註明出處即可。

    如果方便,還希望能在交報告之後(或老師批改後),寄給我一份副本參考。若不方便也無妨。謝謝。

  15. angela 說:

    請位SF是什麼意思?
    報告可以寄給你
    可是要怎麼寄給你呀?

  16. 浦木裕 說:

    >SF是什麼意思?
    時代變了啊……(默)。
    想到先前友人接到迷惑Mail而看到SF二字時,
    從眼睛一亮到原來如此的脫力過程…

    和AV、LP一樣在大眾常識中被奪位了嗎…(泣)

  17. elielin 說:

    >angela
    >請位SF是什麼意思?

    SF是「科幻」的意思。剩下的你可以利用google查一下。
    如果要寄東西給我可以寄到網誌的左上端標示的E-mail地址。

    >浦木裕

    我想我還是回火星去好了……Scotty……

  18. COS 說:

    版主您好~
    由於學校報告的主題要寫到OTAKU這個字的由來及發展,
    在網路上找到你的資料,覺得真的是超級詳細,
    真的是非常棒的資料!!
    所以希望能夠引用你的文章,希望能得到您的同意。
    報告中會註明出處,請不用擔心。
    謝謝!!

  19. 尋天 說:

    很棒的一篇文章,感謝你的分享

  20. janet 說:

    Good, 期待更多這樣的文章!

NOW

Facebook Status

OAuthException: Error validating access token: The session has been invalidated because the user changed their password or Facebook has changed the session for security reasons.

Recent Posts

第一次接觸 – 你所不知道的浪漫談➀
十一月 11, 2009
By elielin
用盤古來Durarara!!
四月 3, 2010
By elielin
挑戰與冒險 – 你所不知道的浪漫談➂
十一月 16, 2009
By elielin
名偵探的途中經過
十一月 15, 2009
By elielin
CHOCO☆ELIELIN@NICO生放送
十一月 14, 2009
By elielin
「光之魔術師」誕生秘話 – 你所不知道的浪漫談➁
十一月 12, 2009
By elielin